章:節 | 馬堅譯本 | 王靜齋譯本 | 仝道章譯本 | 馬金鵬譯本 | 馬仲剛譯本 |
105 : 1 | 難道你不知道你的主怎樣處治象的主人們嗎? | 你豈未看見養主怎樣地對付象軍? | 你不知道你的主怎麼對付有象的人嗎? | 你豈未見[注1]你的養主如何處治象兵[注2]嗎? | 難道你[穆聖]不知道你的主[安拉]是怎樣懲治象的主人們嗎?[西元570年,即穆聖誕生那年,葉門總督艾布拉哈•艾什拉姆率領象軍向麥加進發,企圖摧毀克爾白天房,後被一種傳染病所滅。] | |||||
105 : 2 | 難道他沒有使他們的計謀 ,變成無益的嗎? | 他豈未把他們的詭計置在無效中, | 他(主)不曾使他們的(侵犯的)計畫成空嗎? | 他豈未[注1]使他們的詭計處於失敗之中[注2]嗎? | 難道他[安拉]沒有使他們的計謀失敗嗎? | |||||
105 : 3 | 他曾派遣成群的鳥去傷他們 , | 並遣去一群一群的飛鳥, | 並對他們降下大群的飛翔物, | 他將艾巴比賴[注]的飛鳥差至他們, | 他曾派遣成群的鳥去襲擊他們, | |||||
105 : 4 | 以粘土石射擊他們 , | 以泥石射擊他們, | 用石頭和磚土攻擊他們, | 它用陶石[注]對他們射擊。 | 那些鳥用粘土般的石塊射擊他們, | |||||
105 : 5 | 使他們變成吃剩的乾草一樣。 | 而使他們化若被吃的禾葉嗎? | 並使他們(變得)像被吃光的禾稈一樣嗎? | 並使他們成為嚼後的亂葉[注]。 | 使他們變成了像吃剩的草梗一樣。 |