53 : 1 | 以沒落時的星宿盟誓, | | 試思星辰當其落下時; | | 憑這沒落時的星辰, | | 以落山的星辰[注]發誓: | | 以沒落時的星辰發誓! | |
53 : 2 | 你們的朋友,既不迷誤,又未迷信, | | 你們的同人未迷路,他也未錯誤。 | | 你們的夥伴(穆聖)既沒有錯(迷誤),也未被欺騙。 | | 你們[注1]的同伴[注2]既未迷歧也未迷信[注3], | | 你們的同伴[穆聖]既沒有迷誤,也沒有犯錯。 | |
53 : 3 | 也未隨私欲而言。 | | 他不私自發言。 | | 他也沒有說出(他自己的)私願。 | | 也未隨心地[注]發言。 | | 他未憑私欲而言。 | |
53 : 4 | 這只是他所受的啟示, | | 這只是啟示他的命令。 | | 這(古蘭)只不過是降給他的啟示。 | | 它[注]只是被授予的啟示。 | | 這[《古蘭經》]只是他所奉到的啟示。 | |
53 : 5 | 教授他的,是那強健的、 | | 強健的,見解充足的(天使)教給他了。 | | (它是)強有力的那一位教給他(穆聖)的。 | | 是強有力者[注]教給他的。 | | 這[《古蘭經》]是[安拉通過]強有力者[吉布裏勒天使]教授他的。 | |
53 : 6 | 有力的,故他達到全美。 | | . | | 他是精力充沛的,他逐漸顯現清楚。 | | 有強力的[注],而穩定的。 | | [吉布裏勒天使]是純潔的,達到了近乎完美。 | |
53 : 7 | 他在東方的最高處, | | 那天使在最高的境界端立著。 | | 那時他在地平線上的最高處。 | | 他是在最高的邊際[注], | | 他[吉布裏勒天使]在地平線的最高處, | |
53 : 8 | 然後他漸漸接近而降低, | | 隨後他接近而下來; | | 然後他接近了,並下降, | | 以後他接近他[注],更接近他。 | | 然後,他下降並逐漸接近。 | |
53 : 9 | 他相距兩張弓的長度,或更近一些。 | | 牠是兩弓的距離,或是更近的。 | | 只有兩弓之遙,或是更近的距離。 | | 他接近得[像]兩弓或更近。 | | 他相距兩弓之長,或更近。 | |
53 : 10 | 他把他所應啟示的啟示他的僕人, | | 他把那自所告諭的告諭主的僕人了。 | | 他把他所應啟示的啟示給他的僕人。 | | 於是他[注1]把所啟示的啟示給他的僕人[注2]。 | | 他[安拉]把他要啟示的[通過吉布裏勒天使]啟示他的僕人[穆聖]。 | |
53 : 11 | 他的心沒有否認他所見的。 | | 心對於所見的未曾造偽。 | | (先知的)心沒有否認他聽見的。 | | 心沒有否認所見的[注]。 | | 他[穆聖]的心沒有否認自己所見的。 | |
53 : 12 | 難道你們要為他所見的而與他爭論嗎? | | 你們對他所看見的向他辯論嗎? | | 你們還要跟他爭論他所看見的嗎? | | 你們可對他所見的同他爭辯嗎? | | 難道你們要同他[穆聖]爭論他[升霄]所見的嗎? | |
53 : 13 | 他確已見他二次下降, | | 他另一次在西得賴摸台哈一旁看見他了。 | | 他的確再一次看見他。 | | 他確曾於盡處[注1]的檳棗樹旁再次看到他[注2]。 | | 他[穆聖]確已看見他[吉布裏勒天使]第二次下降[指另一次,並非升霄那一次], | |
53 : 14 | 在極境的酸棗樹旁, | | . | | 在極遠的忘憂樹(惜德樹)旁。 | | | | 在無盡[無人能通過]的酸棗樹旁, | |
53 : 15 | 那裏有歸宿的樂園。 | | 在那地方有居住的園林。 | | 它的附近是永恆的天園。 | | 在它那裏有歸宿的天堂[注]。 | | 酸棗樹旁有永居的樂園。 | |
53 : 16 | 當酸棗樹蒙上一層東西的時候, | | 遮覆的 遮覆西得賴的時候, | | 當那些《遮蓋的東西)遮蓋了忘憂樹時, | | 當時,檳棗樹被遮蓋著[注]。 | | 當酸棗樹遮蓋了應遮蓋之物時, | |
53 : 17 | 眼未邪視,也未過分; | | 目未斜視,也未過當。 | | (他)目不轉晴,但也沒有魯莽無禮地看。 | | 眼睛一直在注視[注1],從未超過[注2]。 | | [那時穆聖]目未邪視,也未過分[看不該看的]。 | |
53 : 18 | 他確已看見他的主的一部分最大的跡象。 | | 他確看見養主的絕大象徵了。 | | 他的確看到了他的主的更偉大的跡象。 | | 他確已看到他的養主的巨大跡象的一部分[注], | | 他[穆聖]確已看見他的主[安拉]的一些最大的跡象。 | |
53 : 19 | 他們告訴我吧!拉特和歐薩, | | 你們曾見倆台、運札 | | 你們可曾想到過阿爾·拉特和阿爾·馬茲察嗎? | | 你們把倆提[注1]和溫雜[注2], | | 你們想過嗎?拉特和歐宰[注][阿位伯人曾崇拜過的兩個偶像], | |
53 : 20 | 以及排行第三,也是最次的默那,怎麼是真主的女兒呢? | | 和末後第三埋哪台了嗎? | | 和另外的、第三個(女神)馬納特嗎? | | 還有另外一個麥納第三[注]告訴我吧。 | | 以及第三個——馬那[阿位伯人曾崇拜過的另一個偶像]。 | |
53 : 21 | 難道男孩歸你們,女孩卻歸真主嗎? | | 你們有男兒,惟他有女兒嗎? | | 什麼話! 男性(的後嗣)都歸你們,而女性(的後嗣)如歸他(主)嗎? | | 是男性就歸你們,是女性就歸他[注]嗎? | | 難道男性歸你們,而女性歸他[安拉]嗎? | |
53 : 22 | 然而,這是不公平的分配。 | | 果然是這樣,那卻是一種不公平的分配。 | | 這確實是最不公平的分配! | | 如此則是不公平的一次分配! | | 如果這樣,這確是最不公平的分配。 | |
53 : 23 | 這些偶像只是你們和你們的祖先所定的名稱,真主並未加以證實,他們只是憑猜想和私欲。正道確已從他們的主降臨他們。 | | 這不過是你們和你們列祖所呼的名稱,安拉並未對此降一種明證。他們不過是追隨揣度,與私心所偏的。出自養主的指導確已達至他們了。 | | 它們(偽神)只不過是你們和你們的祖先所想出的名字罷了,安拉不曾降給它們權力。他們追隨的只是臆測和他們的私願罷了。而真正的引導,卻已由他們的主到達了他們。 | | 它[注1]只是你們和你們的父輩所起的名字[注2],是安拉沒有為它[注3]而降示佐證的,他們[注4]只跟隨猜度和隨心所欲。而正道確已從他們養主處來至他們了。 | | 這些偶像只是你們和你們的祖先所取的名稱而已,安拉並未對此降示任何證據。他們只順從猜想和私欲,儘管正道確已從他們的主降臨他們。 | |
53 : 24 | 難道人希望什麼就有什麼? | | 人可得到自所希望的嗎? | | 是否人都會得到他所希望的任何東西呢? | | 或是人有他所妄想的嗎[注]? | | 難道人想要什麼就有什麼嗎? | |
53 : 25 | 後世和今世,都是真主的。 | | 後世與今世惟屬安拉執掌。 | | 以後(後世)與以前(或:目前)(今世)部屬于安拉。 | | 而後世和塵世都歸他。 | | 後世和今世都是安拉的。 | |
53 : 26 | 天上的許多天神,他們的說情,毫無裨益,除非在真主許可他們為他所意欲和所喜悅者說情之後, | | 天上許多天使的告赦,不能避免一事;除非是安拉意欲(放赦)並他愛喜的人,在經過他的許可以後。 | | 在諸天之上有許多天仙,他們的求情都沒有用處,除非安拉己准許他們(天仙)(給他求情),而他也是他(主)所願意的和接受的。 | | 天上的多少天仙,它們的說情毫無裨益,除非在安拉對他所要的人允許和喜悅以後。 | | 天上有許多天使,他們的求情毫無益處,除非安拉允許他們為他所意欲者和喜悅者求情之後。 | |
53 : 27 | 不信後世的人們,的確以女性的名稱稱呼天神們。 | | 的確,不信後世的人,像稱女兒似的稱道天使。 | | 那些人,不信後世,並以女性的名字彌呼天仙們。 | | 的確,那些不相信後世的人們,必定以女人的稱呼,稱呼眾天仙[注]。 | | 不信仰後世者,他們的確以女性的名字稱呼天使們。 | |
53 : 28 | 他們對於那種稱呼,絕無任何知識,他們只憑猜想;而猜想對於真理,確是毫無裨益的。 | | 他們本不知道這個。只不過是追隨揣度;揣度絕不能替代一些真的。 | | 但是他們對這事沒有知識,他們只不過追隨臆測,而臆測卻無助於真理。 | | 他們對此毫無知識,他們只是跟隨猜度[注],的確猜度對真理毫無裨益。 | | 他們對此毫無知識,他們只順從猜想,而猜想絕不能替代真理。 | |
53 : 29 | 你應當避開那違背我的教誨,且只欲享今世生活者; | | 你遠避那拒絕我的教戒,只討今生的人。 | | 所以你要離開那些避開我的提示和只嚮往今世的人。 | | 所以你要背棄那背離我的規勸[注]者!他所要的只是眼前的生活。 | | 凡背棄我的教誨[《古蘭經》]而只追求今世生活者,你當避開他們。 | |
53 : 30 | 那是他們的知識程度。你的主,確是全知背離正道者的,也是全知遵循正道者的。 | | 這是他們知識的極處——你養主是至知那錯過其道的;他是至知得正道的。 | | 這是他們知識的極限,你的主熟知誰由他的道上迷誤,他也熟知誰獲得引導。 | | 那[注]是他們知識的極限。的確,你的養主是全知那迷失其路者和最知那得正道者的。 | | 這是他們知識的最高限度。你的主的確最知道誰是迷失正道者,也最知道誰是遵行正道者。 | |
53 : 31 | 天地萬物,都是真主的。他創造萬物,以便他依作惡者的行為而報酬他們,並以至善的品級報酬行善者。 | | 天地間所有的惟安拉執掌。終而他對惡人依其所作的施以還報。他以善賞報償一般為善的。 | | 天地間的一切都屬於安拉,所以他能依照他們曾做過的行為還報那些作惡的人,他並以善果還報行善的人。 | | 天與地中的歸安拉,以便對壞人因他們所於的[注1]報酬他們,對幹好的人們,以最好的[注2]報酬他們。 | | 天地間的一切都是安拉的。[復活日],他將依作惡者所做的罪惡還報作惡者[如在火獄裏懲罰他們],將依行善者所做的最好善功報酬行善者[如讓他們在樂園裏享樂]。 | |
53 : 32 | 遠離大罪和醜事,但犯小罪者,你的主確是寬宥的。當他從大地創造你們的時候,當你們是在母腹中的胎兒的時候,他是全知你們的;所以你們不要自稱清白,他是全知敬畏者的。 | | 那般人遠離小罪以外種種大罪與醜惡。你養主是寬恕的。他從地上造化你們的時候,你們是在母腹中的胎兒時候,他是深知你們的。你們不要自稱清淨。他至知敬慎的人。 | | 那些避免犯大罪和醜行而只犯了無心過失的人,你的主的確是大慈的。當他由泥土造化你們,和當你們還藏在你們母親的腹中時,他就熟知你們了。所以你們不要自以為純潔,他最清楚誰是虔敬的人。 | | 那些人他們遠離大罪和醜事,除非是微小的[注1]。的確,你的養主是寬恕的,他是知道你們的。當時他從地上創造了你們[注2]。你們當時是母腹中的胎兒,所以你們不要讚揚自己[注3]!指導那敬畏者。 | | 凡遠避大罪[見6:152-153]和姦淫[注],只犯小罪者,你的主確是最寬容的。當他從大地創造你們[如阿丹聖人]時,當你們還是胎兒在你們的母腹中時,他是最知道你們的。所以,你們不要自稱純潔,他最知道誰是敬畏者。 | |
53 : 33 | 你告訴我吧!違背正道, | | 你曾看見那引退,給出微須的,留下餘賸的人嗎? | | 你可曾觀察過避開(真理與引導,不紀念安拉,只注意今世)的人, | | 你可告訴我那背棄者[注]嗎? | | 你[穆聖]注意到那個背離[伊斯蘭教]的人嗎? | |
53 : 34 | 稍稍施捨就慳吝的人, | | . | | 和給出一點點,(他)就吝嗇起來(的人)嗎? | | 並給了他一些[注],就拒付了。 | | 他稍微施捨就吝嗇[注]。 | |
53 : 35 | 難道他知道幽玄,故認自己的行為為真理嗎? | | 在他知道目不能見的而親見了嗎? | | 他可有目不能見者(主)的知識,所以他能看見嗎? | | 他那裏有未見之知,而他[注]看到了嗎? | | 難道他知道未見之物,因而他能看見[真理和結局]嗎? | |
53 : 36 | 難道沒有人告訴過他穆薩的經典, | | 不然豈未向他告訴母撒 | | 或是,他未被告知姆撒的經典中所載的(事情) | | 而是沒把穆薩經卷中的告訴給他。 | | 難道沒人告訴過他穆薩的經典中所記載的嗎? | |
53 : 37 | 和履行誡命的易蔔拉欣的經典中所記載的事情嗎? | | 和那全約的易蔔拉欣的冊籍中所記的嗎? | | 和伊布拉欣忠實地履行了他的義務責任(天命)嗎? | | 和守信的伊布拉欣的經卷中的: | | 以及遵行所有主命的伊布拉欣的經典中所記載的嗎? | |
53 : 38 | 一個負罪者,不負別人的罪。 | | 負重擔的人不負別人的重擔, | | 擔負重擔的人不會擔負他人的擔子。 | | 負擔者不擔負別人的罪責。 | | 一個負罪者不負擔別人的罪惡。 | |
53 : 39 | 各人只得享受自己的勞績; | | 人類惟獲自所奔馳的; | | 人只能得到他所致力爭取的。 | | 人只享受他所奔忙的[注], | | 每人都將獲得自己所奮鬥的報酬[種瓜得瓜,種豆得豆]。 | |
53 : 40 | 他的勞績,將被看見, | | 他的奔馳,不久就要見到。 | | 他的努力不久就會被看到。 | | 他的奔忙將被看到, | | [復活日]他奮鬥的結果將被看見, | |
53 : 41 | 然後他將受最完全的報酬。 | | 而後報他以充分的報酬; | | 然後,他就會被十足地報償。 | | 以後,將受到完全的報酬。 | | 然後,他將獲得最完全的報酬。 | |
53 : 42 | 你的主,是眾生的歸宿。 | | 歸惟歸到你的養主。 | | 你的主是萬物的始與終(歸宿)。 | | 並終究是歸至你的養主。 | | 你的主[安拉]確是[萬物]最終的歸宿。 | |
53 : 43 | 他能使人笑,能使人哭; | | 他致笑致哭。 | | 他使(人)笑,也使(人)哭。 | | 他使人笑、使人哭, | | 他[安拉]的確能使[他所意欲的]人笑,他的確能使[他所意欲的]人哭。 | |
53 : 44 | 他能使人死,能使人生; | | 他使死使生。 | | 他使(人)死,也使(人)生。 | | 他使人死、使人活。 | | 他的確能使[他所意欲的]人死,他的確能使[他所意欲的]人生。 | |
53 : 45 | 他曾創造配偶──男性的與女性的── | | 他造化兩性——男女 | | 他造化配偶,一雄一雌; | | 他造化了男性、女性兩類, | | — | |
53 : 46 | 是以射出的精液; | | 于外溢的一點精水。 | | 由一滴(精子),當它射出時, | | 從湧出的精液上。 | | 他的確用射出的一滴精液創造了配偶——男性和女性。 | |
53 : 47 | 他以再造為自己的責任; | | 另一次造化當然在他。 | | 他就註定了第二次的造化。 | | 他負責另次創造[注]。 | | [復活日]他的確以再造為己任。 | |
53 : 48 | 他能使人富足,能使人滿意; | | 他致富,且使滿足。 | | 他也使人富裕和滿足。 | | 他能使人富有和使人滿足。 | | 他的確能使[他所意欲的]人富裕,他的確能使[他所意欲的]人滿意。 | |
53 : 49 | 他是天狼星的主。 | | 他是調養天狼星的主, | | 他是天狼星的主。 | | 他確是雙子星的養主。 | | 他的確是天狼星[阿位伯人曾崇拜過的星]的主。 | |
53 : 50 | 他毀滅了古時的阿德人, | | 他滅絕了前輩的阿代, | | 他曾毀滅了古代的阿德(部族), | | 他確實是使古代阿德滅亡的。 | | 他[安拉]的確毀滅了以前的阿德人, | |
53 : 51 | 和賽莫德人,而未曾有所遺留; | | 賽母待,並未留下; | | 和撒姆德人,他不留一人。 | | 和賽姆德[人],並未存的[注]。 | | 以及薩姆德人,一個也沒有留下。 | |
53 : 52 | 以前,他毀滅了努哈的宗族。他們確是更不義的,確是更放蕩的。 | | 又有從前努海的族人,他們確系至背義至悖謬的, | | 和努赫的族人,他們確實是一群最不義和最放肆的人。 | | 以前的努哈族人,的確,他們是最虧害最霸道的[注]。 | | 以前,[他曾毀滅了]努哈的族人。他們確是最不義的,確是最叛逆的[他們不服從安拉及其使者努哈]。 | |
53 : 53 | 他使那被顛覆的城市覆亡, | | 他陷落了被顛覆的。 | | 他也毀滅了阿爾·姆塔斐卡。 | | 穆額台非克[注1]是最沉淪的[注2]。 | | 他曾毀滅了被顛覆的城市[如魯特聖人奉命生活過的巴勒斯坦所多瑪城]。 | |
53 : 54 | 故覆蓋的東西曾覆蓋了那城市。 | | 遮覆的已經遮覆牠了。 | | 因此那掩埋的(廢墟)已掩埋了他們。 | | 於是它被埋沒了[注]。 | | 那覆蓋之物[如石雨的刑罰]覆蓋了被顛覆的城市。 | |
53 : 55 | 你懷疑你的主的哪一件恩典呢? | | 你對於養主的哪樣恩典懷疑呢? | | (人啊!)你還要爭論你的主的哪項恩典呢? | | 你對你養主的恩典還懷疑嗎? | | [人啊!]你要懷疑你的主的哪項恩惠呢? | |
53 : 56 | 這是古時的那些警告者之中的一個警告者。 | | 這是前代警告的人一類的警告者。 | | 這(穆聖)是以前的(一系列的)警告者中的警告者。 | | 這是古代警告者們中的一位[注]! | | 這[穆聖]是以前那些警告者中的一位警告者。 | |
53 : 57 | 臨近的事件,已經臨近了; | | 複生日將近了。 | | 將要到來的(時間)已經臨近了。 | | 復活日已近了。 | | 復活日臨近了。 | |
53 : 58 | 除真主外,沒有能揭示它的。 | | 除去安拉無一揭穿牠的。 | | 除了安拉,沒有誰能揭露它。 | | 除安拉外,它沒有一位揭示者[注]。 | | 除安拉外,絕沒有人能解除它。 | |
53 : 59 | 難道你們為這訓辭而詫異嗎? | | 你們對於這話奇異, | | 你們還對這項宣告驚奇嗎? | | 你們對這話可驚奇嗎? | | 難道你們對這訓辭[《古蘭經》]感到驚奇嗎? | |
53 : 60 | 你們怎麼嘲笑而不痛哭呢? | | 笑而不哭, | | 你們還在笑而不哭泣嗎? | | 你們光笑[注1]而不哭[注2]嗎? | | 你們怎麼為此笑而不為此哭呢? | |
53 : 61 | 你們是疏忽的。 | | 均在嬉戲著嗎? | | 還在(繼續)嬉戲嗎? | | 你們是糊糊塗塗嗎? | | 你們[正在浪費寶貴的時間]消遣和娛樂[如唱歌跳舞]。 | |
53 : 62 | 你們應當為真主而叩頭,應當崇拜他。 | | 你們當要叩拜安拉! | | 所以你們要向安拉叩頭,並奉事他。 | | 所以你們叩拜安拉吧!崇拜[他][注]吧! | | 你們當向安拉叩頭,當崇拜他。叩頭處 | |