麦迪那圣寺图书馆新增六种古兰经译文

在麦迪那圣寺顶层有一个《古兰经》图书馆,一排排高大的书架上陈列着《古兰经》各种文字的翻译和阐释,向阅读者免费开放。  这些不同文字的翻译,都是世界各国提供的最高水准的当地文字对照和解释,多数出自当地著名学者和语言学家之手。  许多非阿拉伯语国家,穆斯林学习《古兰经》注重原文背诵,而对启示经文的只是一般的讲解,少数专门人才研究经文内涵,所以《古兰经》的翻译只是近百年的历史发展,标志着伊斯兰文明的新阶段。 在圣寺图书馆中陈列的《古兰经》译文有55种,最近又新增了六种文字的译文。

这六种文字的译文,在过去没有完整的全文出版,而现在经过专家审定,确认水准合格,争议最小,例如尼泊尔文和塔吉克文。 此外还有四种跨越现代国界的地方民族语文,如普什图文(主要是居住在阿富汗、巴基斯坦和伊朗边界地区民族语文)、达里文(阿富汗与塔吉克毗邻地区的语文)、富拉尼文(遍布广大西非和中非地区的少数民族语文)和非洲迦纳北部达戈巴族的文字。

麦迪那圣寺图书馆馆长阿卜杜拉·萨里姆·奥菲对沙特《利雅德日报》记者说,麦迪那圣寺是一个国际文化交流场所,每天都接待来自世界各国众多的穆斯林,在这里礼拜、祈祷、学习、开会、交流心得。  为了方便各国客人的需要,他们在圣寺顶层开办了一个《古兰经》阅读区,陈设世界各国语文资料,环境优雅,免费服务。 除了各种文字的《古兰经》译文和阐释,还有有关《古兰经》学习和研究的有价值文字资料、图书、普及宣传品。 这些年来,不但《古兰经》译文不断增加,而且许多资料也在日益丰富多彩,使麦迪那圣寺成为各国学者研究伊斯兰的文化基地。

(阿立编译自www.iinanews.org/2017-04-05)

    为您推荐

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

    1条评论