复活?或复苏?(上)
Ahmed Deedat 着
在第二讲“谁挪开石头?”(Who Moved the Stone?)里,我答应讲述一违反常理的异像,----信徒所读的虽是简单英文,却被规定要相信文字的相反意思。下述的事实不仅显示这异像,更阐明本讲题“复活?或复苏?”
我快要启程往特兰斯瓦尔(Transvaal)演讲了,于是打电话给士丹德尔顿(Standerton)的朋友尤素夫达度(Hafiz Yusuf Dadoo),告诉他我快要见他,同时问他我可以从德尔班(Durban)带给他什么东西。他说因正在学希伯来文,要我带给他一本有英文和希伯来文对照的圣经。
在德尔般的圣经出版社里,我很容易便找到朋友所需要的圣经,是英译的钦定本(Authorized Version,又名King James Version)。当我正比较哪一本的印刷比较好及价钱比较廉宜的时候,发觉在柜台后的那位女士拿起电话与某人通话。我听不到她说什么,亦无兴趣去知道她说什么。她谈了一会后,用手按着话筒,对我说:“先生,你是不是迪达先生?”我答:“是的。”她说:“圣经公会的主管想与你谈谈。”我答:“欢迎!欢迎!”她与对方继续说了一些话,然后放下电话。我笑说:“我以为你要报警。”(因为我手中拿了很多本圣经)。她笑了,说:“不,那是罗伯斯牧师(Rev. Roberts),圣经公会的主管,他想与你谈谈。”
赢取一新教徒
罗伯斯牧师走过来,介绍完他自己后,示意要我手中的圣经。他翻开圣经,当着我读:“认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。”(约翰福音十七:三)
听罢他,我回答说:“我同意!”意即我接受他所传达给我的信息。当时我没有告诉他,他传达给我的信息正是与古兰经在过去一千四百年来所告诉人类的一模一样,就是人类应该相信独一无二的大能真主,而耶稣只是主的使者。以下是古兰经的说话:
“马尔焉之子埋希哈----尔撒,不过是安拉的使者,是祂投给马尔焉的一语,从祂那里来的慈惠,所以你们当信安拉和祂的列使,....。”(古兰经四:一七一)
彼此爱护
想罗伯斯牧师必定是很高兴听到我所说的“我同意”。他很快地翻开圣经的另一处,并读着有关耶稣的章节:“我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱,我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”(约翰福音十三:卅四至卅五)
一新信徒?
当他读完后,我答道:“很好。”这是由衷之言,他听后非常鼓舞。牧师再读另一些章节,为基督抓紧我这一新信徒:“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们也必用什么量器量给你们。”(马太福音七:一至二)
对上述经文,我皆以“我同意”来回答。我之所以同意并接受牧师所读的一切,不是因为圣经公会给我购买圣经的特别折扣,而是因为那些经文所带来的信息和理想,同样是大能安拉训令穆斯林去传布和实践者。如硬要在我们----穆斯林和基督徒彼此相通的地方找异点,那就是嫉妒、偏见;对我们的经点(古兰经)所载的信息说“好”,而对他们经典(圣经)所载的同样信息却说“坏”,那是极端的虚伪。
目的
牧师向我读那些经文的真正目的是什么?说实话,圣经公会向来都给我特别的折扣(虽然这纯粹是基于买卖上的关系),也许我是唯一得到这种折扣的非基督徒,相信这个消息必定已传到圣经公会的主管那里。我是穆斯林,身份不会被错认,因为我的胡子和帽子是我的信仰标记,在这地区是很容易被认出来;再者,虽然我买了各类语文的圣经,有应与(包括不同版本)、组鲁族语(南非一种语文)、非洲语、乌尔都语、阿拉伯语及其他的语文,我还未改信基督。说不定有人告知主管先生,我真正需要的是些少的催促和说服。这就是他给我读上述经文的原因,同时这也意味着他以为我从未遇上上述优美的圣经章节,不然为何至今我还未皈依基督!
一个问题
这位牧师先生摆出老师的姿态,欲把新知识教给他的学生。
由于穆罕默德圣人(求主赐福他)命我“从摇篮学到坟墓”及“求学不惜远达中国”,故此,我愿向他学习。我说:“我同意你所读的一切:不过,我对你的圣经有一点疑问。”他问道:“有什么疑问?”我说:“请打开路加福音第三章廿三节。”他照我的话做了。我说:“请你读读。”他读着:“耶稣开头传道,年纪约有三十岁,依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子。”(路加福音三:廿三)
我请牧师注意“依人看来”这几个字。我说:“你可看到‘依人看来’这些自是在刮号之内?”(译者:本书作者所指的是钦定本英文版圣经的原文,“依人看来”在该版的原文是"(as was supposed)",是被加上刮号的,而译者现在所用的中文版圣经,"依人看来"未见加上刮号)他说他看到。我问道:“为什么会有刮号的?”他坦承说:“我不晓得,但我可以为你向圣经学者查问。”我很欣赏他的谦虚态度。我知道在南非有圣经社的主管都是退休的牧师,但他们不知道这方面的圣经知识是很可能的。我说:“如你不知道,让我来告诉你刮号在这章节里的作用,不用劳烦你去找圣经学者了。”
我向他解释,在最古的路加手稿中是没有"as was supposed"(依人看来)这些字的,圣经的翻译家恐怕如不加入这些字,信心不坚的“小羔羊”会误以为约瑟就是耶稣的生父,所以他们以防万一地加入他们自己的注解在刮号内,以消除误解。我说:“我不是要在你们的注解方法上找疮疤,只不过我不明白为什么在所有非洲文和东方语文版本的圣经里,你们保留着“依人看来”四字,但删去了刮号,是否除了英国人外,没有人明白刮号的用途吗?非洲人有什么不妥?你们为什么在非洲语圣经里删掉了刮号?”主管先生抗辩说:“我没有这样做。”我说:“我知你本人没有这样做,但为什么你所代表的圣经公会和你们的圣经学者玩弄“神的说话”?如大能的主不保护路加福音使其不致出错,你们有何权力在"神的经典"里增删"神的说话"?你们何来权力制造"神的说话"?”
加添的字句
只要把刮号删掉,译者在刮号内加添的字句很容易便变为圣路加自己的说话:由此可想到,如路加是在神启示下写经,那么加添的字句自然成了神的说话,而事实上加添的字距是人为的。”(关于此问题,作者在"Is the Bible God's Word?圣经是上帝的语言吗?"一书中有详尽的讨论)我总结我的解释说:“今天你们的神学家做到昔日炼金术士所不能做到的事,那就是"炼铁成金"。”
英文原着:-"Resurrection or Resuscitation"
1条评论