在沙特阿拉伯首都利雅得举行的今年国际书展期间,许多观众涌向印度书展台,要求购买去年上市的一本诗集《啊! 真主》(Ya Allah)。 作者是已故印度女作家凯玛拉.苏莱亚,她的许多著作和诗集都译成了阿拉伯文,深受阿拉伯语读者喜爱。
今年是印度喀拉拉邦伊斯兰出版社(IPH)第二年在这里参加书展,《啊! 真主》预料是最热门的畅销书,所以,开展之前举行了一个简单的仪式。 他们邀请沙特阿拉伯文化与信息副大臣阿布杜拉.贾希尔主持仪式,在公众渴望的眼前把一本新诗集赠送给《海湾麦德亚曼日报》主编哈姆扎.阿巴斯,礼仪结束后,读者们一涌而上争购这本诗集。
出版社经理阿布杜拉.曼哈姆说,去年第一次带来这本诗集参展,阿拉伯文和马来文的译本,销售一空。 今年再次参展,做了充份准备,带来大量苏莱亚女士的诗集和她的其他著作,可以满足沙特阿拉伯读者的要求。
苏莱亚女士出生在印度的一个贵族家庭,从小受过良好教育,是公认的现代文学天才,擅长诗词歌赋。 她是一位印度丰产的女作家,她的作品受到国内外好评,多次获得文学创作奖,例如一本诗集《加尔各答之夏》荣获诺贝尔提名奖。 在她生平的晚年,决意皈信伊斯兰,1999年12月11日宣读作证言,成为虔诚的穆斯林。
苏莱亚女士去年归真,留下了许多遗作,她曾经发誓在她的后半生决心为弘扬伊斯兰写作,使伊斯兰成为新千年最伟大的宗教。 她说:“我希望通过我的作品向人们阐述伊斯兰的高尚道德观。 我要把我皈信伊斯兰之后的喜悦,同我的广大读者分享。”
她说:“虽然在我的晚年才寻找到伊斯兰,但为时不晚,而是我的新生。 我从来都不是女权运动家,而主张女人们应当坚守贞洁美德。 在我发现伊斯兰能给所有的女人带来幸福和安宁时,我还有什么理由不尽快告诉大家?”
苏莱言女士的新诗集《啊! 真主》,是一部感人肺腑的优秀作品,是作者在她的晚年流露的人生真情。 可庆可贺的是,这部原文是印度文的诗集,被一位阿拉伯文翻译高手莫义杜.毛拉维翻译成了优美的阿拉伯文,表现了充沛的感情,并且让读者喜闻乐见,琅琅上口。 前来这个展厅购买这部诗集的人,多半是沙特阿拉伯的大学生和高级知识份子。 在印度伊斯兰出版社的书展台上,展出的印度阿拉伯翻译新书有数百种,也有许多不同文字的翻译作品,如英文、马来文、印度文等。 最受欢迎的是《啊! 真主》。
参加简单开展仪式的沙特文化与信息部副大臣贾希尔对这部诗集评价说,是一部“奇妙的”诗歌集,表达了作者在她的晚年对真主的真诚敬畏。 例如一首诗说:
真主啊!
我沉浸在清真寺的静寂中,
祈求真主对我饶恕。
我的声音变得低沉,
如同含情脉脉的少女。
我的主啊!
让我等待了多久啊,
少女在揣测你的深爱。
我只想走近你,不论什么形式,
苏莱亚的一生很不幸,
希望得到你怀抱的温暖。
1条评论